Изучение иностранных языков начинается еще со школьной скамьи и продолжается на базе колледжей и университетов. Притом на занятиях, учащимся выдают различные задания. Студенты же сталкиваются с необходимостью писать различные проекты: начиная от рефератов, статей и заканчивая целыми полноценными отчетами, курсовыми работами и пр. Выполнение таких письменных трудов проходит довольно неординарно и требует учета ряда специфических требований.
СОДЕРЖАНИЕ
Зачем нужны проекты по иностранным языкам? (кто и пишет, зачем)
Изучение иностранных языков в рамках учебной программы проводится на трех базовых уровнях:
- Теоретический – предполагающий знакомство с алфавитом. Правилами письма и чтения;
- Практический – основанный на чтении материалов, аудировании, пересказе текстов или написании различных работ, заданий;
- Исследовательский – позволяющий разобраться в тонкостях и особенностях языковой группы или конкретного языка.
Одним из уникальнейших подходов, который успешно сочетает все три вида языкового погружения, является проектная деятельность. Она предполагает, что студенты выполняют различные письменные работы с акцентом на выбранную тему на иностранном языке.
Чаще всего с такого рода заданием сталкиваются студенты, которые осваивают лингвистические направления подготовки, педагогические специальности (связанные с иностранными языками), филологические профили, а также управленцы высших звеньев, связанные с дипломатией и развитием международной торговли, взаимоотношений.
Проектная деятельность в рамках иностранных языков выполняет ряд важнейших функций. Во-первых, она позволяет углубить знания и расширить словарный запас в рамках соответствующего языкового направления. Это облегчает преодоление языкового барьера и совершенствует навыки письма: повышает уровень грамотности и красноречия, умение коммуницировать посредством переписки и пр. С помощью написания различных рефератов, эссе, докладов, статей индивиды тщательнее разбираются во всех лингвистических и лексических тонкостях.
Во-вторых, выполнение студенческих и научных работ на иностранном языке позволяет обмениваться информацией в международных масштабах, находить единомышленников и партнеров по развитию идеи и пр.
В-третьих, подготовка проектов помогает студентам развить и усовершенствовать навыки переводоведения и работы с иноязычными источниками информации. Это в значительной степени расширяет их возможности по подбору материалов при выполнении любых академических и иных работ в любой сфере. Использование зарубежных материалов и фактов помогает авторам тщательнее разобраться в интересующей их теме, сформировать надежную и прочную доказательную базу, найти неординарный или инновационный способ решения проблемы с учетом опыта мирового сообщества.
Проектная деятельность по иностранным языкам может принимать самые разные формы и виды. Студенты могут писать рефераты и доклады на самые разные темы. Чаще всего они затрагивают биографии иностранных ученых, писателей или литературные произведения и пр.
Также универсанты выполняют научные статьи – это тоже своего рода проектная деятельность, предполагающая описание части или этапа масштабного исследования на соответствующем языке. Чаще всего такие труды направляются для публикации в зарубежные издания, научные базы данных и пр.
Помимо этого, вузовцам могут доверить подготовку курсовой или дипломной работы на иностранном языке. Данный формат практикуется преимущественно в отношении лингвистических специализаций: переводоведение, дипломатия и международное дело, международные отношения и пр. В данном случае важно провести тотальное исследование в рамках заявленной темы и подготовить проект на соответствующем языке (иногда 2 языках: русском и иностранном).
Таким образом, выполнение проектов по иностранным языкам, так или иначе затрагивает судьбу каждого учащегося, требуя от него выполнения письменных работ. С помощью этого вида обучения студенты и школьники укрепляют познания соответствующего языкового направления, расширяют словарный запас, развивают навыки письма и чтения, перевода.
В чем проявляются особенности проектов по иностранным языкам?
Подготовка академических, творческих или научных работ по иностранным языкам обладает рядом специфических черт.
Одной из особенностей проектной деятельности в данном русле выступает то, что требуется хорошее знание и владение иностранным языком с учетом постигаемой специализации. То есть индивиду предстоит как минимум понимать, о чем написано в первоисточнике и знать, как это изложить в своем документе с акцентом на план исследования, выбранный фокус и утвержденные границы, формальные требования и правила. То есть без знания и владения нужным языком в этом деле не обойтись.
Притом проект может быть выполнен на русском языке, но строго на иноязычной информационной базе. Также возможно написание студенческой или иной работы на иностранном языке с использованием различной литературы (отечественной и зарубежной). То есть так или иначе переводить текст все же придется.
Проекты на иностранном языке имеют также особенность в повествовании. Каждый лингвистический сегмент имеет свои правила построения предложений, фразеологизмы и клише, структурные особенности в тексте. Их также важно соблюдать и выполнять в полной мере.
Еще одной специфической чертой академических и иных трудов по иностранным языкам является тема. Как правило, она затрагивает глобальные или международные масштабы, актуальные и активно обсуждаемые вопросы в сообществе или определенной сфере деятельности. То есть в рамках таких трудов освещается популярная проблема или противоречие, которое требует решения, воздействия, обсуждения, вмешательств или развития. Притом обычно подобные исследовательские вопросы затрагивают глобальные процессы и аспекты. Самой распространенной сферой для подобного рода обсуждений выступает экология и экологические проблемы, экономические процессы и феномены, политические нюансы и споры и пр.
К числу оригинальных аспектов проектной деятельности по иностранным языкам также следует отнести структуру документа. Зачастую она отличается от обычного содержания в русскоязычном варианте. В частности, в международных изданиях чаще всего требуют применения техники IMRAD при выполнении научной статьи. Подобные особенности могут быть заявлены и в отношении иных академических, творческих и научных работ. Поэтому структурные требования лучше всего уточнять в методически рекомендациях к проекту.
Выполнение проектов по иностранным языкам – отдельное направление со своими условиями, правилами, параметрами, где без их соблюдения добиться успеха невозможно. Для качественного написания труда придется разбираться в мировой литературе, теме с профессиональной точки зрения.
Сложности и нюансы при подготовке проектов по иностранным языкам
Подготовка студенческих, научных и иных проектов по иностранным языкам сопровождается массой нюансов.
В числе таких сложностей стоит отметить лексический строй. В иностранном языке одно и то же слово может иметь массу значений и поэтому его суть порой раскрывается в контексте: предложении или абзаце в целом. Поэтому здесь важно подобрать точно ту лексему, которая позволит ему конкретизировать идею, проблему, решение и прочие описываемые автором моменты.
Помимо этого, сложность в выполнении проектов на иностранном языке состоит в соблюдении стилистических параметров и особенностей повествования. Автору предстоит учитывать соответствующие правила: использовать активную или пассивную форму глагола, полагаться на конкретные времена и формы, применять те или иные местоимения или отказаться от них и пр.
То есть автору письменной работы предстоит вникнуть во все тонкости повествования, начиная от формальных требований к структуре документа и заканчивая лингвистическими особенностями жанра, темы и пр.
Учтите, что некоторые профессионализмы могут быть трудно переводимыми, а их замена синонимами не всегда оказывается эффективной. Поэтому важно тщательно разобраться в каждом термине и грамотно его употребить с учетом контекста, конкретного значения и пр. Порой студентам бывает крайне сложно обеспечить однозначность или корректность выражения, правильно и качественно выразить свои мысли, доводы или выводы.
Возникли сложности?
Нужна помощь преподавателя?
Мы всегда рады Вам помочь!
Также сложностью при подготовке проектов по иностранным языкам является различие в культуре и этике. Учите, что интерпретация информации и ее восприятие может разниться. Притом люди из разных стран могут по-разному воспринимать один и тот же текст: один увидит в нем перспективы, другой – забракует, третий – отметит доказательства и факты, четвертый – раскритикует. Чтобы резких разногласий относительно качества исследования не возникало, важно придерживаться нейтральной подачи текста, избегать использования сложных форм и терминов, описывать явления с акцентом на научный или деловой стиль (строго в рамках цензуры). В проекте должно прослеживаться уважительное отношение к читателю, коллегам, соблюдение авторских прав.
Также важно отметить проблемы плагиата. Ни при каких обстоятельства ни один исследователь не имеет права присваивать себе чужие заслуги. Копирование чужих работ моментально вскрывается, вызывая международные конфликты среди авторов. Поэтому важно всегда отмечать, кто является разработчиком или создателем той или иной концепции, вывода, результата и пр. Незнание того, что кто-то уже сделал открытие и описал его ранее вас, не снимает ответственности за плагиат. Автор перед публикацией своей рукописи должен убедиться, что сделал все правильно, грамотно, не нарушил норм этики и пр. Более того, писателю предстоит внимательно изучить правовые аспекты к качеству текста.
Также усложняет ход подготовки проекта на иностранном языке – ограничения по времени. Слишком сжатые сроки подталкивают исследователя к суете, спешке, что порождает грубые недочеты, огрехи, ошибки, снижая тем самым качество документа в целом, а также надежность результатов.
Таким образом, выполнение и оформление студенческих и научных трудов по иностранным языкам сопровождается массой нюансов. Все они требуют преодоления и поиска достойного решения. В противном случае автор обретет только провал и низкий авторитет, а не успех.
Рекомендации по подготовке проектов по иностранным языкам
Совет 1. Тщательно разберитесь в выбранной теме исследования и наметьте план действий. Для начала это делается на родном (привычном) языке. Важно понять, о чем намерен рассказывать автор и как он будет это делать.
Совет 2. Переводите текст ответственно и качественно. Убедитесь в том, что все источники информации актуальны и достоверны. Дословный перевод материалов вряд ли приведет автора к успеху. В иностранных языках важно передавать суть, идею и делается это в общем контексте. Поэтому не спешите перекладывать каждое слово в соответствующую плоскость. Дословный перевод уместен лишь в отношении сложных терминов, фамилий, названий и пр. Притом при подготовке серьезных трудов по новым правилам их употребляются по аналогии с оригиналом (без транспонирования или перевода, в первозданном виде).
Совет 3. Перед структурированием материалов внимательно изучите формальные требования к проекту и учтите лингвистические каноны повествования. Важно, чтобы материал преподносился грамотно, без ошибок, понятно, логично и обоснованно. Структура и форматирование текста должно учитывать общепринятые нормы или методические рекомендации учебного заведения. Шаг влево, шаг вправо – карается расстрелом (доработкой).
Совет 4. Перед сдачей материала на проверку или передачей в редакцию, проведите тотальную вычитку или обратитесь за помощью к профессионалам, которые смогут сделать это за Вас. В этом случае качество текста будет выше, результаты исследования – точнее, оформление – соответствующим.
Трудности с учебой?
Требуется поддержка?
Помощь в написании студенческих и
аспирантских работ!