
При освоении лингвистических и филологических направлений подготовки. Студенты тщательным образом изучают определенные языки, начиная от истории их происхождения, эволюции и заканчивая современным состоянием. Отследить и зафиксировать такое развитие «лексической дорожки» помогают специальные инструменты – лингвистические карты.
СОДЕРЖАНИЕ
Понятие, функции и признаки лингвистических карт
Лингвистические карты (сокращенно ЛК) представляют собой специальные инструменты, которые фиксируют активное использование того или иного языка в конкретной местности. То есть они демонстрируют географическое распределение языковых направлений, смежность регионов и манеры общения (коммуникаций).
Данный формат имеет массу синонимичных заголовков. Такие ресурсы также называют диалектологическими, языковыми картами. Любое из названий считается уместным и корректным, допустимым к применению.

Лингвистическая карта подчеркивает:
- Распространение словесности и речи на конкретной территории или определение масштабов действия конкретного сленга в городе, регионе, стране и мире;
- Особенности в употреблении отдельных лексем, звуковых сочетаний, грамматических единиц на территории конкретной области, города или местности;
- Специфику диалектов одного языка;
- Особенности родственных языков: сходства и отличия, модификации, современные тенденции и др.;
- Порядок распространения языковых групп, особенности географического распределения языка и пр.
Существующие диалектические карты формируют так называемый лингвистический атлас.
Рассматриваемый инструмент выполняет целый спектр полезных функций, которые подчеркивают суть и важность таких документов. Во-первых, фиксирующая. Она проявляется в том, что на географической карте отмечают действующие в определенной местности языки. Такой ход позволяет понять, как общаться с местным населением, какие группы словесностей там допустимы и понятны, какие языковые явления преобладают и пр.
Во-вторых, сортирующая функция. Она заключается в том, что на карте каждая территория имеет четкие границы. Казалось бы, язык – категория безграничная. Но на фоне географии он также будет очерчен по частоте применения, распространения. То есть с помощью рассматриваемой нами документации пользователи смогут отследить, где используется тот или иной диалект, какие лексемы преобладают в общении или коммуникациях жителей, особенности и пр.
В-третьих, разграничительная. Данная миссия предполагает, что у каждой языковой дорожки будет отмечено определенное географическое действие. Также будут разграничены родственные и смежные направления, диалекты.
В-четвертых, историческая функция. С ее помощью можно установить лингвистическую эволюцию местности, особенности развития языка и появление родственных групп, направлений.
В-пятых, контрольная. Данная миссия проявляется в возможности отследить языковые особенности в конкретной местности, оценить скорость обновления языка, угасания диалекта, определить тенденции к обновлению (откуда приходят новые слова и пр.).
В-шестых, аккумулирующая. Эта функция сосредоточена на фиксировании и документальном оформлении языковых особенностей, запечатлении лингвистических жанров и форм, их распространения на территории и пр.
Фактически, лингвистические карты позволяют увидеть, как и где работает тот или иной язык, есть ли отличия в лексике разных территорий (регионов или поселений), скорость преображения и угасания языка и др.
Рассматриваемая нами парадигма применяется не во всех научных областях. Чаще всего к этому инструменту прибегают лингвисты, филологи, историки и географы. Чаще всего с такой информацией работают студенты при выполнении курсовых и дипломных работ по таким направлениям, как историческая лингвистика, социолингвистика, прикладная лингвистика и языковая политология, преподавание лингвистики и др.
Типы лингвистических карт и их особенности
Лингвистические карты – это не просто универсальный способ зафиксировать ход развития языка. Здесь есть масса нюансов, которые важно учитывать.
На практике выделяют множество видов диалектических карт. Каждый из них имеет свою специфику, предназначение. В зависимости от ситуации и потребностей пользователя, они могут уточнить те или иные сведения относительно происхождения, текущего состояния, распространения и пр.
Студенты, изучающие особенности работы с такими документами, чаще всего сталкиваются со следующими типами:
- Диалектологические. Эти документы подчеркивают распространение и проявления конкретного языка в разных уголках страны, планеты и пр. То есть он акцентирует внимание на употребление тех или иных терминов, оборотов, выражений, приемов, конструкций, особенности произношения слов и звуков, ударение и акценты и пр.
- Языковые. Такие файлы носят локальный характер и подчеркивают степень распространения языков на определенной местности. На их основе можно сделать выводы относительно смежности и схожести, родословной языка. То есть эти документы подчеркивают, какие языковые направления действуют и распространены на определенной территории, чем они схожи, частоту применения и пр.
- Карты языковых явлений (изоглоссы). Они рассматривают язык, как система элементов и оценивают их как по отдельности, так и в языковой картине в целом. Например, исследователь может изучать значение и частоту применения одного слова на разных территориях или в разных языках. Особое внимание уделяется орфографическим, фонетическим, логическим моментам.
- Межъязыковые. Данный формат носит сравнительный характер. С его помощью легче установить особенности языка или языковой группы. Особое внимание уделяется сопоставления языковых явлений. Притом сравнение проводится как в рамках родственных, так и неродственных семейств.
- Типологические. Такие документы подчеркивают существующие структуру, состав языка. О есть здесь каждое направление изучается со внутренней стороны: звучный (фонетический) ряд и сочетания, ударение, синтаксические конструкции, грамматика и орфография, лексические особенности и пр. С помощью таких сценариев можно оценить синонимы и порядок их написания в родственных или разны языках, перевод и значение, употребление и пр.
- Историко-лингвистические. С помощью таких траекторий можно отследить эволюцию языковой дорожки, влияние внешних и внутренних факторов на становление речи и письменности, особенности развития словесности в разных народах, местности, особенности н диалектов и пр.
Каждый из рассмотренных видов имеет свои специфические черты и спектр применения.
|
Тип ЛК |
Особенности ЛК |
| Диалектологическая | Сосредоточена на внутреннем изучении конкретного языка, направления, группы. Базируется на проведении полевых исследований и сбора первичной информации, наблюдений. Оценивает местные диалекты |
| Языковая | Акцентирована на языке или языковом семействе. Опирается на этнографические материалы. Оценивает особенности каждого направления |
| Межъязыковая | Основной метод работы – сравнительный. Цель применение – выделение особенностей, сходств и отличий от других парадигм |
| Типологическая | Сосредоточен на оценке структуры языковых групп, языка |
| Историко-лингвистическая | Базируется на изучении научной литературы, проведении наблюдений, опросов, полевых исследований. Оценивает особенности развития и современного состояния языка. Находится на стыке истории и лингвистики |
Лингвистические карты – это специфический инструмент для НИР, который помогает разобраться в составе, развитии, использовании языка на определенной территории, подчеркивает соответствующие особенности, динамику в пространстве и времени.
Правила и логика построения лингвистических карт
Разработка и дальнейшее изучение, применение ЛК происходит с учетом определенных принципов и регламентов.

Во-первых, все лингвокарты имеют определенную тематическую направленность, то есть посвящены изучению конкретных параметров. Каждый вышеуказанных видов – тому свидетельство. В одном случае акцент делается на строении, в другом – на развитии, в третьем — на географии, в четвёртом – на сравнении и пр. То есть для проведения исследования важно понимать, что предстоит изучать и затем правильно подобрать соответствующую карту.
Фактически, достаточно выделить языковой феномен для изучения, отметить временной диапазон и границы НИР, четко обозначить исследовательский вопрос.
Во-вторых, географическое базирование. Данный принцип предполагает, что все сведения о языке будут отражены на реальной классической карте (топографической, географической). Притом при упоминании каждого языка важно учитывать территорию его действия: населенный пункт, местность.
В-третьих, масштабирование и картографическая точность. Это правило означает, что каждая лингвокарта будет иметь свой спектр действия и предоставлять пользователю определенную информацию: период развития языковой дорожки или феномена, конкретная местность (название города, села и пр.). То есть границы будут как в пространстве, так и во времени, по объекту исследования (один конкретный язык или целое семейство).
В-четвертых, принцип системности и символического кодирования. Он ориентирован на учет массы факторов, параметров, условий при изучении языка и их емком отражении на карте с помощью сокращений, специальных обозначений аббревиатур, символов, использования всевозможных цветовых переходов и штриховок.
В-пятых, динамичность. Она предполагает, что при составлении ЛК исследователь будет опираться на данные других карт, сравнивать текущие сведения с ранними, аналогичными исследованиями, полагаться на конкретную информацию и пр. То есть составление лингвокарты – процесс подвижный, активный, требующий владения прошлым материалом, умения сравнивать и оценивать ситуацию, корректно ее отражать.
В-шестых, принцип многоуровневости. Как правило, рассматриваемая парадигма предоставляет четкую и максимально полную характеристику исследуемой группы или направления. Здесь важно выделить несколько срезов, по которым будет изучаться языковая линия: лексика, грамматика, синтаксис, фонетика, морфология и пр. То есть ЛК подчеркивает особенности избранного направления по определенным параметрам, уровням, комплексно.
В-седьмых, научная обоснованность. Все выявленные тенденции, особенности должны быть подкреплены фактами. В этом случае лучше всего опираться на специальную литературу, науку.
В-восьмых, цифровизация. Это правило означает, что благодаря современным технологиям составлять ЛК можно с помощью современных программ, корректировать их по мере появлений новшеств. Такой подход упрощает поиск информации и ориентацию в лингвогеографической среде.
Не менее важно соблюдать принцип стандартизации, который предполагает классическое или унифицированное оформление с учетом действующих правил ГОСТ и картографии.
Информационная база для составления лингвокарт
Чтобы составить ЛК, важно располагать полной и объективной информацией в отношении объекта исследования, то есть языка или группы языков. Студенты при разработке соответствующих материалов чаще всего полагаются на следующие ресурсы:
- Наблюдение. Данный подход предполагает, что исследователь закрепится на определённой территории и в течение конкретного периода времени будет наблюдать за жителями или конкретной выборкой индивидов, следить за их речью, говором, лексикой и прочими особенностями общения.
Такой подход позволяет собрать актуальный материал и подчеркнуть современные тенденции в диалектическом поле. - Перепись населения. На их основе можно разрабатывать ЛК с учетом плотности населения, преобладающей на местности национальности, проводить сравнение между реальным языком общения и родным (национальным) языком, оценить видовое диалектическое разнообразие. То есть результаты переписи помогают уточнять сферу действия соответствующей словесности.
- Полевые лингвистические исследования. В этом случае можно конкретизировать состав, особенности объекта НИР, уточнить специфические черты по его употреблению в конкретной местности и пр.
- Социологические опросы. Данный способ позволяет не только определить языковые особенности, но и определить уровень владения языком, частоту его применения и др.
- Архивные сведения. На их основе студент сможет определить истоки, причины зарождения языка, особенности его становления, все изменения, территориальное действие и перемещение и др.
- Научная литература: статьи, обзоры, препринты, диссертации и пр. На основе таких сведений универсант разбирается в специфических понятиях, терминах, строении, собирает доказательную базу.
В зависимости от того, какой тип лингвокартографии намерен составить студент, зависит набор первоисточников и информации. Важно тщательно разобраться в выбранном направлении, полагаться на достоверные сведения.
Основы лингвистической картографии (этапы разработки)
Итак, как же происходит разработка лингвистической карты? Сам по себе этот процесс последовательный.

Первый этап – подготовительный. Он предполагает проектирование и планирование основных мероприятий, постановку четких границ и ориентиров. В этом случае достаточно сформулировать цель и задачи, выделить географические границы исследования, конкретизировать язык или группу языков для изучения/сравнения, составить программу НИР (разработать список вопросов или определить основные действия исследователя (что, где когда предпринимать и пр.)), продумать критерии для оценки результатов и пр. Также на этой стадии следует подготовить географическую карту для нанесения лингвистических данных.
Второй этап – сбор информации. Он во многом зависит от специфики темы задания и намеченных изначально границ, ориентиров. Студент собирает всю доступную для него информацию относительно интересуемого направления: научная литература, опросы, анкетирование, переписи. Архивы и пр.
Также на этой стадии ему следует зафиксировать ответы (если он проводит опрос самостоятельно) и постараться грамотно их систематизировать, распределить. Задокументировать, чтобы подкрепить затем в НИР.
По необходимости проводятся контрольные измерения и эксперименты с целью уточнения деталей или проверки качества информационной базы.
Третий этап – обработка данных. Его суть состоит в упорядочивании, сортировке и группировке собранных материалов по заданной теме. Оценке ситуации. В данном случае автору предстоит сформировать свод ответов: грамотно переработать анкеты и опросники, составить таблицу с ответами или преобразовать материал в единый вид (график, таблицу, матрицу и пр.). Здесь же студент должен выделить замеченные тенденции, особенности, признаки и характеристики, территориальное распределение и действие объекта.
В конце лучше всего составить сводную таблицу, на основе которой можно сформулировать четкий результат и вывод.
Четвертый этап – картографирование. Он заключается в том, чтобы перенести собранные сведения о действии диалекта на географическую основу (карту), сделать соответствующие пометки: обозначить территориальные границы, пометить особенности или центральные моменты с помощью специальных условных обозначений и символов, цветовой гаммы и пр.
Особое внимание уделяется проведению изоглосс – специальных линий, которые соединяют места с одинаковым языковыми феноменами, явлениями, процессами. С их помощью можно конкретизировать границы использования диалектов или иных особенностей.
Пятый этап – анализ и интерпретация данных. Здесь важно грамотно и емко охарактеризовать выявленные тенденции и особенности исследуемого языка: где действует, как развивался, чем отличается, выделить ареалы, основные или наиболее распространенные/специфические диалекты (фразы, лова и пр.), отметить факторы развития и сделать соответствующие выводы.
Шестой этап – оформление. В данном случае важно придерживаться правил черчения картографии, гостов: учитывать нормы цветового разрешения и обозначения, символьного обозначения, использования аббревиатур и пр.
Также составитель должен представить расшифровку всех использованных обозначений и сокращений. По необходимости он может составить атлас лингвистических карт, где подробно посегментно раскроет основные положения и моменты.
Чаще всего для оформления ЛК используют специальные цифровые инструменты. Наиболее популярными в студенческой среде являются:
- QGIS. Это бесплатный сервис, который позволяет создавать, корректировать текущие карты, редактировать их, делать необходимые пометки.
- Lingtypology. Это специализированная программа для лингвокартографии. Она уже содержит набор географических, топографических карт, бланков. С его помощью студенты наносят соответствующие метки, обозначения.
- Nextgis. Это отечественное ПО, позволяющее работать с геоданными. С его помощью студент сможет легко нанеси на географическую карту лингвистические метки, разработать цифровую карту, обозначить изоглоссы и пр.
Подобного рода программ множество. Действуют они на разных условиях. Каждый универсант подирает наиболее удобный и тематический подходящий вариант для цифровизации своей лингвокарты.
Возникли сложности?
Нужна помощь преподавателя?
Мы всегда рады Вам помочь!

Рекомендации по работе с лингвистическими картами
Постарайтесь четко обозначить основные ориентиры и границы по работе с ЛК: выбирайте конкретный язык, ставьте четкие цели, уточняйте вид картографии и изучите особенности его подготовки. Постарайтесь быть предельно точными как во времени, пространстве, так и объекте исследования, предметной области.
Подготовьте картографическую основу, исходя из ваших потребностей. Это может быть карта региона ил города (в зависимости от границ НИР), детализированная карта, определитесь с масштабом и пр. Составьте список населенных пунктов или выделите конкретную местность для проведения исследования.
Собирайте весь доступный материал, но используйте в лингвокартографии только проверенные сведения. Притом при нанесении на карту данных полагайтесь на единую систему обозначений, транскрипцию. Наносите данные поточечно. Проведите изоглоссы. Убедитесь, что все линии и обозначения четкие, понятные.
Тщательно следуйте нормам ГОСТ при форматировании ЛК. Протестируйте читаемость карты.
Трудности с учебой?
Требуется поддержка?
Помощь в написании студенческих и
аспирантских работ!





