Создание лингвистических карт: от изоглосс до интерактивных визуализаций

При освоении лингвистических и филологических направлений подготовки. Студенты тщательным образом изучают определенные языки, начиная от истории их происхождения, эволюции и заканчивая современным состоянием. Отследить и зафиксировать такое развитие «лексической дорожки» помогают специальные инструменты – лингвистические карты.

Создание лингвистических карт: от изоглосс до интерактивных визуализаций

При освоении лингвистических и филологических направлений подготовки. Студенты тщательным образом изучают определенные языки, начиная от истории их происхождения, эволюции и заканчивая современным состоянием. Отследить и зафиксировать такое развитие «лексической дорожки» помогают специальные инструменты – лингвистические карты.

Понятие, функции и признаки лингвистических карт

Лингвистические карты (сокращенно ЛК) представляют собой специальные инструменты, которые фиксируют активное использование того или иного языка в конкретной местности. То есть они демонстрируют географическое распределение языковых направлений, смежность регионов и манеры общения (коммуникаций).

Данный формат имеет массу синонимичных заголовков. Такие ресурсы также называют диалектологическими, языковыми картами. Любое из названий считается уместным и корректным, допустимым к применению.

Сфера применения лингвистических карт
Сфера применения лингвистических карт

Лингвистическая карта подчеркивает:

  • Распространение словесности и речи на конкретной территории или определение масштабов действия конкретного сленга в городе, регионе, стране и мире;
  • Особенности в употреблении отдельных лексем, звуковых сочетаний, грамматических единиц на территории конкретной области, города или местности;
  • Специфику диалектов одного языка;
  • Особенности родственных языков: сходства и отличия, модификации, современные тенденции и др.;
  • Порядок распространения языковых групп, особенности географического распределения языка и пр.

Существующие диалектические карты формируют так называемый лингвистический атлас.

Рассматриваемый инструмент выполняет целый спектр полезных функций, которые подчеркивают суть и важность таких документов. Во-первых, фиксирующая. Она проявляется в том, что на географической карте отмечают действующие в определенной местности языки. Такой ход позволяет понять, как общаться с местным населением, какие группы словесностей там допустимы и понятны, какие языковые явления преобладают и пр.

Во-вторых, сортирующая функция. Она заключается в том, что на карте каждая территория имеет четкие границы. Казалось бы, язык – категория безграничная. Но на фоне географии он также будет очерчен по частоте применения, распространения. То есть с помощью рассматриваемой нами документации пользователи смогут отследить, где используется тот или иной диалект, какие лексемы преобладают в общении или коммуникациях жителей, особенности и пр.

В-третьих, разграничительная. Данная миссия предполагает, что у каждой языковой дорожки будет отмечено определенное географическое действие. Также будут разграничены родственные и смежные направления, диалекты.

В-четвертых, историческая функция. С ее помощью можно установить лингвистическую эволюцию местности, особенности развития языка и появление родственных групп, направлений.

В-пятых, контрольная. Данная миссия проявляется в возможности отследить языковые особенности в конкретной местности, оценить скорость обновления языка, угасания диалекта, определить тенденции к обновлению (откуда приходят новые слова и пр.).

В-шестых, аккумулирующая. Эта функция сосредоточена на фиксировании и документальном оформлении языковых особенностей, запечатлении лингвистических жанров и форм, их распространения на территории и пр.

Фактически, лингвистические карты позволяют увидеть, как и где работает тот или иной язык, есть ли отличия в лексике разных территорий (регионов или поселений), скорость преображения и угасания языка и др.

Рассматриваемая нами парадигма применяется не во всех научных областях. Чаще всего к этому инструменту прибегают лингвисты, филологи, историки и географы. Чаще всего с такой информацией работают студенты при выполнении курсовых и дипломных работ по таким направлениям, как историческая лингвистика, социолингвистика, прикладная лингвистика и языковая политология, преподавание лингвистики и др.

Типы лингвистических карт и их особенности

Лингвистические карты – это не просто универсальный способ зафиксировать ход развития языка. Здесь есть масса нюансов, которые важно учитывать.

На практике выделяют множество видов диалектических карт. Каждый из них имеет свою специфику, предназначение. В зависимости от ситуации и потребностей пользователя, они могут уточнить те или иные сведения относительно происхождения, текущего состояния, распространения и пр.

Студенты, изучающие особенности работы с такими документами, чаще всего сталкиваются со следующими типами:

  1. Диалектологические. Эти документы подчеркивают распространение и проявления конкретного языка в разных уголках страны, планеты и пр. То есть он акцентирует внимание на употребление тех или иных терминов, оборотов, выражений, приемов, конструкций, особенности произношения слов и звуков, ударение и акценты и пр.
  2. Языковые. Такие файлы носят локальный характер и подчеркивают степень распространения языков на определенной местности. На их основе можно сделать выводы относительно смежности и схожести, родословной языка. То есть эти документы подчеркивают, какие языковые направления действуют и распространены на определенной территории, чем они схожи, частоту применения и пр.
  3. Карты языковых явлений (изоглоссы). Они рассматривают язык, как система элементов и оценивают их как по отдельности, так и в языковой картине в целом. Например, исследователь может изучать значение и частоту применения одного слова на разных территориях или в разных языках. Особое внимание уделяется орфографическим, фонетическим, логическим моментам.
  4. Межъязыковые. Данный формат носит сравнительный характер. С его помощью легче установить особенности языка или языковой группы. Особое внимание уделяется сопоставления языковых явлений. Притом сравнение проводится как в рамках родственных, так и неродственных семейств.
  5. Типологические. Такие документы подчеркивают существующие структуру, состав языка. О есть здесь каждое направление изучается со внутренней стороны: звучный (фонетический) ряд и сочетания, ударение, синтаксические конструкции, грамматика и орфография, лексические особенности и пр. С помощью таких сценариев можно оценить синонимы и порядок их написания в родственных или разны языках, перевод и значение, употребление и пр.
  6. Историко-лингвистические. С помощью таких траекторий можно отследить эволюцию языковой дорожки, влияние внешних и внутренних факторов на становление речи и письменности, особенности развития словесности в разных народах, местности, особенности н диалектов и пр.

Каждый из рассмотренных видов имеет свои специфические черты и спектр применения.

Тип ЛК

Особенности ЛК

Диалектологическая Сосредоточена на внутреннем изучении конкретного языка, направления, группы. Базируется на проведении полевых исследований и сбора первичной информации, наблюдений. Оценивает местные диалекты
Языковая Акцентирована на языке или языковом семействе. Опирается на этнографические материалы. Оценивает особенности каждого направления
Межъязыковая Основной метод работы – сравнительный. Цель применение – выделение особенностей, сходств и отличий от других парадигм
Типологическая Сосредоточен на оценке структуры языковых групп, языка
Историко-лингвистическая Базируется на изучении научной литературы, проведении наблюдений, опросов, полевых исследований. Оценивает особенности развития и современного состояния языка. Находится на стыке истории и лингвистики

Лингвистические карты – это специфический инструмент для НИР, который помогает разобраться в составе, развитии, использовании языка на определенной территории, подчеркивает соответствующие особенности, динамику в пространстве и времени.

Правила и логика построения лингвистических карт

Разработка и дальнейшее изучение, применение ЛК происходит с учетом определенных принципов и регламентов.

Как разработать лингвистическую карту?
Как разработать лингвистическую карту?

Во-первых, все лингвокарты имеют определенную тематическую направленность, то есть посвящены изучению конкретных параметров. Каждый вышеуказанных видов – тому свидетельство. В одном случае акцент делается на строении, в другом – на развитии, в третьем — на географии, в четвёртом – на сравнении и пр. То есть для проведения исследования важно понимать, что предстоит изучать и затем правильно подобрать соответствующую карту.

Фактически, достаточно выделить языковой феномен для изучения, отметить временной диапазон и границы НИР, четко обозначить исследовательский вопрос.

Во-вторых, географическое базирование. Данный принцип предполагает, что все сведения о языке будут отражены на реальной классической карте (топографической, географической). Притом при упоминании каждого языка важно учитывать территорию его действия: населенный пункт, местность.

В-третьих, масштабирование и картографическая точность. Это правило означает, что каждая лингвокарта будет иметь свой спектр действия и предоставлять пользователю определенную информацию: период развития языковой дорожки или феномена, конкретная местность (название города, села и пр.). То есть границы будут как в пространстве, так и во времени, по объекту исследования (один конкретный язык или целое семейство).

В-четвертых, принцип системности и символического кодирования. Он ориентирован на учет массы факторов, параметров, условий при изучении языка и их емком отражении на карте с помощью сокращений, специальных обозначений аббревиатур, символов, использования всевозможных цветовых переходов и штриховок.

В-пятых, динамичность. Она предполагает, что при составлении ЛК исследователь будет опираться на данные других карт, сравнивать текущие сведения с ранними, аналогичными исследованиями, полагаться на конкретную информацию и пр. То есть составление лингвокарты – процесс подвижный, активный, требующий владения прошлым материалом, умения сравнивать и оценивать ситуацию, корректно ее отражать.

В-шестых, принцип многоуровневости. Как правило, рассматриваемая парадигма предоставляет четкую и максимально полную характеристику исследуемой группы или направления. Здесь важно выделить несколько срезов, по которым будет изучаться языковая линия: лексика, грамматика, синтаксис, фонетика, морфология и пр. То есть ЛК подчеркивает особенности избранного направления по определенным параметрам, уровням, комплексно.

В-седьмых, научная обоснованность. Все выявленные тенденции, особенности должны быть подкреплены фактами. В этом случае лучше всего опираться на специальную литературу, науку.

В-восьмых, цифровизация. Это правило означает, что благодаря современным технологиям составлять ЛК можно с помощью современных программ, корректировать их по мере появлений новшеств. Такой подход упрощает поиск информации и ориентацию в лингвогеографической среде.

Не менее важно соблюдать принцип стандартизации, который предполагает классическое или унифицированное оформление с учетом действующих правил ГОСТ и картографии.

Информационная база для составления лингвокарт

Чтобы составить ЛК, важно располагать полной и объективной информацией в отношении объекта исследования, то есть языка или группы языков. Студенты при разработке соответствующих материалов чаще всего полагаются на следующие ресурсы:

  • Наблюдение. Данный подход предполагает, что исследователь закрепится на определённой территории и в течение конкретного периода времени будет наблюдать за жителями или конкретной выборкой индивидов, следить за их речью, говором, лексикой и прочими особенностями общения.
    Такой подход позволяет собрать актуальный материал и подчеркнуть современные тенденции в диалектическом поле.
  • Перепись населения. На их основе можно разрабатывать ЛК с учетом плотности населения, преобладающей на местности национальности, проводить сравнение между реальным языком общения и родным (национальным) языком, оценить видовое диалектическое разнообразие. То есть результаты переписи помогают уточнять сферу действия соответствующей словесности.
  • Полевые лингвистические исследования. В этом случае можно конкретизировать состав, особенности объекта НИР, уточнить специфические черты по его употреблению в конкретной местности и пр.
  • Социологические опросы. Данный способ позволяет не только определить языковые особенности, но и определить уровень владения языком, частоту его применения и др.
  • Архивные сведения. На их основе студент сможет определить истоки, причины зарождения языка, особенности его становления, все изменения, территориальное действие и перемещение и др.
  • Научная литература: статьи, обзоры, препринты, диссертации и пр. На основе таких сведений универсант разбирается в специфических понятиях, терминах, строении, собирает доказательную базу.

В зависимости от того, какой тип лингвокартографии намерен составить студент, зависит набор первоисточников и информации. Важно тщательно разобраться в выбранном направлении, полагаться на достоверные сведения.

Основы лингвистической картографии (этапы разработки)

Итак, как же происходит разработка лингвистической карты? Сам по себе этот процесс последовательный.

Ход построения лингвистической карты
Ход построения лингвистической карты

Первый этап – подготовительный. Он предполагает проектирование и планирование основных мероприятий, постановку четких границ и ориентиров. В этом случае достаточно сформулировать цель и задачи, выделить географические границы исследования, конкретизировать язык или группу языков для изучения/сравнения, составить программу НИР (разработать список вопросов или определить основные действия исследователя (что, где когда предпринимать и пр.)), продумать критерии для оценки результатов и пр. Также на этой стадии следует подготовить географическую карту для нанесения лингвистических данных.

Второй этап – сбор информации. Он во многом зависит от специфики темы задания и намеченных изначально границ, ориентиров. Студент собирает всю доступную для него информацию относительно интересуемого направления: научная литература, опросы, анкетирование, переписи. Архивы и пр.
Также на этой стадии ему следует зафиксировать ответы (если он проводит опрос самостоятельно) и постараться грамотно их систематизировать, распределить. Задокументировать, чтобы подкрепить затем в НИР.

По необходимости проводятся контрольные измерения и эксперименты с целью уточнения деталей или проверки качества информационной базы.

Третий этап – обработка данных. Его суть состоит в упорядочивании, сортировке и группировке собранных материалов по заданной теме. Оценке ситуации. В данном случае автору предстоит сформировать свод ответов: грамотно переработать анкеты и опросники, составить таблицу с ответами или преобразовать материал в единый вид (график, таблицу, матрицу и пр.). Здесь же студент должен выделить замеченные тенденции, особенности, признаки и характеристики, территориальное распределение и действие объекта.

В конце лучше всего составить сводную таблицу, на основе которой можно сформулировать четкий результат и вывод.

Четвертый этап – картографирование. Он заключается в том, чтобы перенести собранные сведения о действии диалекта на географическую основу (карту), сделать соответствующие пометки: обозначить территориальные границы, пометить особенности или центральные моменты с помощью специальных условных обозначений и символов, цветовой гаммы и пр.

Особое внимание уделяется проведению изоглосс – специальных линий, которые соединяют места с одинаковым языковыми феноменами, явлениями, процессами. С их помощью можно конкретизировать границы использования диалектов или иных особенностей.

Пятый этап – анализ и интерпретация данных. Здесь важно грамотно и емко охарактеризовать выявленные тенденции и особенности исследуемого языка: где действует, как развивался, чем отличается, выделить ареалы, основные или наиболее распространенные/специфические диалекты (фразы, лова и пр.), отметить факторы развития и сделать соответствующие выводы.

Шестой этап – оформление. В данном случае важно придерживаться правил черчения картографии, гостов: учитывать нормы цветового разрешения и обозначения, символьного обозначения, использования аббревиатур и пр.

Также составитель должен представить расшифровку всех использованных обозначений и сокращений. По необходимости он может составить атлас лингвистических карт, где подробно посегментно раскроет основные положения и моменты.

Чаще всего для оформления ЛК используют специальные цифровые инструменты. Наиболее популярными в студенческой среде являются:

  • QGIS. Это бесплатный сервис, который позволяет создавать, корректировать текущие карты, редактировать их, делать необходимые пометки.
  • Lingtypology. Это специализированная программа для лингвокартографии. Она уже содержит набор географических, топографических карт, бланков. С его помощью студенты наносят соответствующие метки, обозначения.
  • Nextgis. Это отечественное ПО, позволяющее работать с геоданными. С его помощью студент сможет легко нанеси на географическую карту лингвистические метки, разработать цифровую карту, обозначить изоглоссы и пр.

Подобного рода программ множество. Действуют они на разных условиях. Каждый универсант подирает наиболее удобный и тематический подходящий вариант для цифровизации своей лингвокарты.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Мы всегда рады Вам помочь!

disshelp.ru

Рекомендации по работе с лингвистическими картами

Постарайтесь четко обозначить основные ориентиры и границы по работе с ЛК: выбирайте конкретный язык, ставьте четкие цели, уточняйте вид картографии и изучите особенности его подготовки. Постарайтесь быть предельно точными как во времени, пространстве, так и объекте исследования, предметной области.

Подготовьте картографическую основу, исходя из ваших потребностей. Это может быть карта региона ил города (в зависимости от границ НИР), детализированная карта, определитесь с масштабом и пр. Составьте список населенных пунктов или выделите конкретную местность для проведения исследования.

Собирайте весь доступный материал, но используйте в лингвокартографии только проверенные сведения. Притом при нанесении на карту данных полагайтесь на единую систему обозначений, транскрипцию. Наносите данные поточечно. Проведите изоглоссы. Убедитесь, что все линии и обозначения четкие, понятные.

Тщательно следуйте нормам ГОСТ при форматировании ЛК. Протестируйте читаемость карты.


Трудности с учебой?

Требуется поддержка?


Помощь в написании студенческих и
аспирантских работ!