Знание иностранных языков в современном мире не просто полезно, но и порой выходит на передний план, подчеркивая тем самым разностороннее развитие индивида, его коммуникационные навыки и широкие возможности. Нередко работодатели требуют от соискателей знания как минимум английского, а в идеале – двух и более иностранных языков. Сегодня мы расскажем, как можно освоить два иностранных языка.
СОДЕРЖАНИЕ
Кто может или обязан изучать 2 иностранных языка?
Знание иностранных языков в современном мире не является обязательным формальным требованием, но владение несколькими языковыми направлениями приветствуется. Изучение зарубежной лингвистической парадигмы начинается еще со школьной скамьи и активно проходит на базе колледжей и вузов. Притом все студенты без исключения постигают иностранный язык на базовом или среднем уровне. Но в отдельных случаях изучение одного вида оказывается недостаточным и им приходится постигать специфику нескольких диалектов.
Изучать одновременно несколько иностранных языков может каждый желающий, проявив для этого личную инициативу и ряд усилий. То есть никаких запретов, ограничений в данной части нет, если постижение второго и последующих лингвистических направлений происходит в рамках дополнительного образования или самообразования.
У некоторых студентов возникает же острая необходимость или обязанность в постижении второго иностранного языка. Данная потребность проявляется требованиями и составом образовательной программы или выбранной профессии, специальности. Чаще всего обязанность по изучению двух иностранных языков появляется у учащихся колледжей и вузов, которые проходят профессиональное становление на базе факультета иностранных языков, факультета лингвистики, филологическом корпусе учреждения, на факультете или кафедре педагогики и психологии и пр.
В числе специальностей, в рамках которых изначально заявлено одновременное освоение двух иностранных языков можно отметить:
- Перевод и переводоведение. В данном случае студенты в обязательном порядке изучают на высшем уровне английский язык, а второй относится к категории дополнительных с учетом узости профиля (переводчиком каких языков станет индивид). В данном случае студенты делают акцент на тотальном погружении в терминологическое знание языка и развитие техник перевода материалов в устной и письменной форме;
- Лингвистика. Студенты лингвистических профилей изучают несколько иностранных языков углубленно с акцентом на лингвистические особенности, правила. В данном случае основной акцент делается на развитии устной и письменной речи, переводоведение – на минимальном или допустимом для понимания уровне.
- Востоковедение и африканистика. В данном случае студенты осваивают международный английский язык и выбирают второй иностранный диалект для освоения с учетом узости выбранной специальности. В данном случае языковая каста будет принадлежать странам Востока и Африки. Акцент делается на развитии устной, письменной речи и азов переводоведения.
- Зарубежное регионоведение, международные отношения, политология и пр. В данном спектре отмечаются преимущественно управленческие профили. В данном случае изучение иностранных языков делается с акцентом на конкретную нишу (экономика, управление, культура и искусство и пр.);
- Педагогика. В данном случае освоение нескольких иностранных языков заявлено далеко не у всех учащихся сузов и вузов. Необходимость и обязанность по постижения 2 иностранных языков возникает и преподавателей иностранных языков (если индивиды выбрали соответствующий профиль с двойным лингвистическим акцентом).
Важно отметить, что вышеописанные направления подготовки с параллельным языковым путем не единственные в своем роде. Приведенный нами список – лишь самые популярные и распространенные профили с «двойным языковым дном».
Также следует выделить существенный момент: изучение двух иностранных языков в рамках выбранной специальности проходит на разных или примерно одинаковых уровнях. Наибольший акцент делается на основном языковом поле (чаще всего английский или сугубо профильный язык), а второй постигается на базовом уровне, достаточном для восприятия и выражения мыслей. Притом основным считается тот язык, который отмечен в наименовании специализации первым.
Таким образом, студенты, выбравшие профиль с двойным языком, обязаны постичь оба лингвистических направления с учетом требований ФГОС. При этом каждый любознательный индивид имеет право на самообразование и дополнительное образование для изучения интересующих его языков.
Почему и зачем изучать два иностранных языка параллельно?
Изучение двух языков одновременно не проходит даром ни для кого и приносит только пользу. Притом неважно, по личной инициативе или в связи с обязанностью, необходимостью индивид решил расширять собственные познания и умения.
Освоение двух и более иностранных языков чаще всего опираются на следующие основания, которые четко и ясно дают ответ на вопрос «почему» и «зачем» нужно владеть зарубежными лингвистическими парадигмами.
В таблице ниже мы приведем достоинства и недостатки параллельного изучения двух иностранных языков.
Плюсы от освоения 2 иностранных языков |
Минусы от освоения 2 иностранных языков |
Саморазвитие | Увеличение нагрузки на организм и мозг чревато переутомлением, стрессами |
Повышение конкурентоспособности на рынке труда. Работодатели ценят эрудированных соискателей с хорошим знанием иностранных языков | Знание иностранных языков не обязывает работодателя повышать оплату труда |
Высокие шансы построения карьеры | Необходимость постоянно тренироваться и развиваться, чтобы закрепить, запомнить, усвоить и не забывать со временем |
Положительная репутация среди коллег, друзей, начальства | Трудно освоить самостоятельно кардинально новый для себя иностранный язык или постигать иноязычный лад впервые |
Во-первых, изучение иностранного языка приветствуется работодателя и повышает уровень конкурентоспособности соискателя. Таким индивидам легче найти работу в престижных, международных организациях, им не страшны командировки и общение с иностранными партнерами, легче дается покорение карьерной лестницы и пр.
Во-вторых, изучение двух иностранных языков в значительной степени расширяет кругозор и словарный запас, делая учащегося более эрудированным.
В-третьих, знание нескольких иностранных языков пригодится не только в учебе, работе, но и в личной жизни. Например, туристам, посещающим зарубежные страны, пригодятся знания английского языка или государственного языка того государства, в котором они планируют отдыхать. Знание и владение иностранными языками облегчает навыки коммуникации и позволяет оперативно решать проблемы: легче установит контакт с местными жителями, провести переговоры с иностранными партнерами, ознакомиться с документами, литературой и пр.
В-четвертых, если 2 иностранных языка заявлены к изучению в рамках выбранной профессии, то изучать их придется ради того, чтобы преодолеть учебные нормативы и получить диплом об образовании. Притом успешное освоение хотя бы одного из них повышает шансы студента на участие в программах академической мобильности, иностранных стажировках, поступление в иностранный вуз и пр.
Обратите внимание, что в любом случае знание и владение несколькими иностранными языками возвышает индивида, отмечая его активность, инициативность, любознательность и полиглотические способности. Притом данный процесс всегда целенаправленный.
Правила освоения двух иностранных языков параллельно
Чтобы успешно постичь два иностранных языка, важно соблюдать базовые правила.
Индивиду необходимо морально и физически подготовиться к покорению новых вершин. Поэтому важно самостоятельно принять решение или осознать необходимость освоения второго и последующего языка. В данном случае появляется своего рода мотивация и осознанность к расширению лингвистических границ, что повышает качество подготовки.
Помимо этого, рекомендуется подготовить базу для изучения двух иностранных языков: выбрать наиболее подходящий вариант обучения, подобрать литературу и инструментарий для погружения в иноязычное плавание. В качестве самых необходимых ресурсов для изучения двух иностранных языков можно выделить: наличие словарей по каждому из направлений, учебники по иностранным языкам, материалы для аудирования.
Если ранее индивид не имел опыта в изучении иностранных языков, то лучше всего прибегнуть к помощи квалифицированных специалистов или внимательно изучать аудио- и видеоматериалы, чтобы правильно поставить речь (акцент, произношение, интонация и пр.).
Ответственно и внимательно подходите к выбору второго языка. В данном случае важно опираться на возможности учебного заведения или собственные интересы, потребности в освоении конкретного языка, имеющийся опыт или база в интересуемом направлении. Не менее важно оценивать посильность и перспективность выбранного полиглотического направления (согласитесь, что изучать вымирающий язык нерационально).
Запаситесь дополнительным временем, силами и терпением. Во-первых, на освоение нового направления потребуется время: на изучение, осмысление, запоминание, оттачивание соответствующих навыков и пр. во-вторых, будьте готовы заниматься регулярно. Только благодаря частым и стабильным занятиям с минимумом лени и отвлечений удастся покорить иноязычный Эверест.
Легче всего изучать одновременно похожие иностранные языки. Кардинально разные направления следует постигать, когда один из языков знаком индивиду (имеется минимальная база).
Обязательно установите определенную продолжительность изучения материалов и делайте небольшие перемены между изучением языков. Тайм-менеджмент в помощь.
Таким образом, к числу ключевых правил по параллельному изучению двух иностранных языков можно отметить целенаправленность, осознанность, мотивацию, регулярность, материалов обеспеченность.
Самые эффективные и популярные методы изучения двух иностранных языков одновременно
Освоение одного иностранного языка происходит по определенной траектории. Как правило, сначала индивид изучает теоретические аспекты: алфавит, слоги, произношение, учит слова и пр. ладе постепенно переходит к более сложным моментам и развивает соответствующие навыки: чтение, письмо, разговор, аудирование и пр.
Ниже мы приведем самые популярные приемы по параллельному изучению двух иностранных языков, зарекомендовавшие себя эффективно и просто.
Вариант №1. Освоение схожих языков. Данный подход предполагает изучение родственных или максимально схожих лингвистических вариантов. В данном случае при совпадении правил будет легче запомнить их и в дальнейшем воспроизводить их.
Также допустимо параллельное изучение одних и тех же тем в рамках разных языков. В схожих языках наблюдается до 50% совпадений относительно теоретических аспектов, частично написания и произношения или значения слов и пр.
На практике считается, что легче осваивать следующие пары иностранных языков на параллельной основе:
- Английский и немецкий;
- Французский и итальянский/испанский;
- Польский и чешский;
- Китайский/корейский и японский;
- И пр.
Но на практике чаще всего студенты постигают английский язык в обязательном порядке, а второй – по выбору из вышепредложенных вариаций.
Вариант №2. Смотри-читай. Данный подход редко применяется в системе образования, но весьма эффективен в рамках самообучения и самостоятельного изучения иностранных языков. Он предполагает разбора теоретических материалов с помощью учебников, книг, квалифицированной помощи (педагог, репетитор, тьютор) с дальнейшим закреплением знаний и навыков на практике посредством видео-уроков или банального прослушивания аудиоматериалов, просмотра фильмов. В данном случае оттачивается слуховое восприятие информации и развивается практическое применение полученных представлений, закрепление и наилучшее запоминание соответствующих разделов.
Вариант №3. Поочередное изучение (по дням). В данном случае методика сводится к расчленению в освоении иностранных языков. Предлагается один день посвятить разбору и закреплению тем в рамках основного или одного иностранного языка, а другой – для освоения второго. В дальнейшем происходит соответствующее чередование дней и языков.
В данном случае минимизируется риск путаницы и неясности, более тщательный разбор и тотальная концентрация на языке и теме.
Главное – не злоупотреблять погружением в выбранное поле. Ежедневные занятия должны быть одной и той же (примерно) продолжительности. Рекомендуется изучать материалы не более 60-92 минут в день! То есть не нужно нервно трястись над учебниками в течение всего дня.
Вариант №4. Мнемотехника. Метод ассоциаций успешно и активно работает в отношении схожих терминов и фраз, слов, техник и приемов. Почему бы не пользоваться ею, когда это уместно? С ее помощью происходит более быстрое освоение простейших (и не только) моментов, пополнение словарного запаса на обоих языках, наилучшее запоминание схожих правил или различий в языках и пр.
В данном случае важную роль играют ассоциации и знание правил, азов иностранного языка. Важно связывать определенные ощущения, воспоминания с изученными моментами и активно пользоваться ими при любой возможности для наилучшего закрепления
Вариант №5. Использование иноязычных терминов и азов в повседневной жизни или сленге. В данном случае студентам рекомендуется при пополнении словарного запаса использовать в обиходе новоизученные слова, фразы. Для этого можно в повседневной речи заменять русское слово на его аналог на иностранном, не забывая при этом повторять перевод. Такой ход ускорить пополнение лексикона. Главное – не переусердствовать, чтобы окружающие понимали вас по-прежнему.
Притом опытные специалисты рекомендуют чаще использовать тот язык, который тяжелее поддается изучению.
Возникли сложности?
Нужна помощь преподавателя?
Мы всегда рады Вам помочь!
Вариант №6. Игровая деятельность. Современные виртуальные игры буквально захватывают разум. Но что мешает играть и развиваться одновременно. Для этого достаточно изменить основной язык в приложении, а в сетевых играх слушать команду, собеседников (ведь в подобных играх принимают участие игроки из разных стран, общаясь при этом преимущественно на английском или ином языке). В данном случае важно не просто слушать, но и пытаться понять, о чем идет речь, какие команды или подсказки дает игра (приложение) и пр.
Также отлично подойдет простая классическая игра в слова, но в данном случае важно оперировать именно на изучаемом языке.
Вариант №7. Метод двойного перевода. Данный подход предполагает изучение литературы на одном языке (чаще всего на том, который поддается слабее, так как перевести на родной язык обычно легче), а затем данный текст необходимо перевести на второй иностранный язык (которым индивид владеет лучше). В данном случае происходит сравнение иностранных языков, развитие словарного запаса, упорядочивание информации и правил, а также устанавливается практика переводоведения. Чем не метод для изучения? Но он подходит только тем, кто имеет за плечами определенную базу.
Вариант №8. Привлечение квалифицированных педагогов, наставников. Данный способ самый надежный, проверенный годами и веками. С его помощью индивид изучит иностранные языки в два счета, ведь опытный преподаватель поможет ему в преодолении сложных тем и моментов, разъяснит все нюансы, поможет правильно поставить речь и развить навыки перевода текста, подберет информационную базу для совершенствования и пр. Здесь главное, чтобы педагог владел обоими языками или придется нанимать 2 разных специалистов, что удвоит траты на обучение.
Вариант №9. Онлайн-курсы и платформы. Это своего рода «аналог» предшествующего метода изучения двух иностранных языков. В этом случае индивид будет заниматься на специализированной площадке, взаимодействовать с наставником или носителем языка, получать задания к выполнению и сдавать их для аттестации. В этом случае освоение иностранных языков основано на самообразовании, но под контролем и координацией онлайн-программы и онлайн-наставника.
Сложности в освоении двух иностранных языков параллельно и способы их преодоления
Изучение на параллельной основе двух иностранных языков вызывает немало нюансов у будущих полиглотов. Чаще всего сложности на пути к покорению нового языкового поля возникают на фоне неразвитой или слабой памяти, рассеянности и невнимательности, психологической неготовности к новой нагрузке и новым вершинам. Поэтому настрой и целеполагание в данном деле играют немаловажную роль.
Изучение двух схожих языков с ноля не сули быстрого успеха. От «каши в голове», путаницы правил и слов между ними не уйти никому (порой даже опытному эксперту). Поэтому многие педагоги рекомендуют сначала освоить азы одного иностранного языка и только после этого приступать к изучению нового. В данном случае облегчение в изучении второго иностранного языка наступит на фоне сравнения новых правил с ранее изученными (в рамках первого языка).
Самостоятельно разобраться в тонкостях, обозначениях при освоении двух иностранных языков сложно. Во-первых, от корректности восприятия информации зависит качество усвоения материалов и постановка речи, произношения. Во-вторых, изучение второго языка чаще всего проходит проблемнее из-за того, что индивид начинает путать его с первым (ранее изучаемым). Лучше всего привлекать в данном деле опытных наставников: репетиторов, тьюторов, менторов и пр.
Трудности с учебой?
Требуется поддержка?
Помощь в написании студенческих и
аспирантских работ!