Далеко не каждый знает особенности формирования и становления, развития различных языков и их особенностей, разбирается в них. Грамотно изложить мысли в тексте – задача непростая. В ее реализации помогут квалифицированные специалисты — лингвисты. Эти эксперты в области языкознания пригодны в самых разных отраслях: педагогика, редактирование текстов, перевод материалов на иностранные языки, написание студенческих и научных работ и пр. Недаром их считают полиглотами и самыми грамотными писателями.
СОДЕРЖАНИЕ
Особенности подготовки лингвистов в ВУЗах
Лингвистика – направление сугубо гуманитарное. Оно преобладает в большинстве высших образовательных заведений страны. Поступить на него суждено не всем. Здесь требуется хорошее знание иностранного и русского языка, литературы, истории и пр.
Учебный процесс будущих дипломированных лингвистов предполагает теоретический и практический модули. В рамках теории учащиеся осваивают общие предметы (русский язык, философия, филология, история, культурология, литература, экономика, риторика история русской и зарубежной литературы и пр.) и узкопрофильные с углубленным изучением русского и иностранных языков (морфология, фонетика, синтаксис и пунктуация, логика, особенности перевода (деловой, технический), лексикография, реферирование и аннотирование текстов на русском и иностранном языках и пр.).
Особый акцент в образовательном процессе лингвистов делается на освоении языков. Лингвисты в обязательном порядке изучают русский и английский, а также один иностранный язык по выбору: немецкий, испанский, французский, итальянской. «Ассортимент» языков зависит от возможностей ВУЗа. Изучение иностранных языков проходит в виде практических занятий, притом именно они занимают доминирующею долю учебного процесса (более 65% от общего числа предметов). Все занятия, связанные с освоением языков, проходят исключительно на соответствующем «сленге». Притом аттестация по этим предметам будет и теоретическая (чтение, диктант, написание эссе и пр.), так и практическое (разговор, перевод текста и пр.).
Практический модуль учебного плана предполагает прохождение студентов профильной стажировки в определенной организации. Притом место прохождения практики должно соответствовать профилю: переводчик, преподаватель, журналист или редактор (СМИ) и пр.
В качестве хорошего бонуса, Вузы могут посодействовать в организации стажировки учащихся за рубежом, где они могут подтянуть не только свои знания, но и разговорный горизонт, произношение и пр.
Перечень узкопрофильных дисциплин зависит от «точности профессии». Переводчики специализируются на углубленном освоении конкретного иностранного языка, преподаватели – на методологии преподавания, особенностях становления языка, правилах грамматики, фонетики и синтаксиса и пр.
Возникли сложности?
Нужна помощь преподавателя?
Мы всегда рады Вам помочь!
Особенности написания и защиты дипломных работ лингвистов
Дипломная работа лингвистов – проект специфический, требующий немалых усилий, знаний и навыков. Тема исследования напрямую связана с выбранным профилем, а практическая часть призвана продемонстрировать профессионализм и готовность к трудовой деятельности.
Теоретическая часть исследования должна освещать проблему, подчеркивая ее актуальность и нерешенность, остроту и важность. Дипломная работа в любом случае будет связана с тем или иным языком, его развитием, особенностями. Поэтому в теории также важно описать эти характеристики.
В практической части ВКР автору предстоит проанализировать текущий уровень развития языка, изучив современные труды, термины, вариации их использования, отметить специфику произношения и пр. Все особенности должны быть подтверждены и аргументированы: для этого достаточно провести их морфологический/фонетический и иной анализ, выделить классификации и специфику.
Следует отметить, что каких-либо инноваций и новшеств в совершенствовании языковых данных автору вносить необязательно. Достаточно показать умение выделять проблему или разницу между старым и новым, обосновывать неэффективность действия некоторых правил. Лишь в случае выявления реальных сложностей и низкой продуктивности тех или иных методик, придется предложить план мероприятий по совершенствованию ситуации.
Все выводы, доводы и анализ данных должны быть четко структурированы и аргументированы. Для облегчения аналитической работы целесообразно использовать таблицы, схемы и графики, диаграммы.
Выполнение аттестационного проекта лингвиста специфично:
- Для переводчиков обязательным моментом будет осуществление перевода текста с иностранного на русский и обратно, описание данного процесса (правил и методов). Притом защита проекта проходит на двух языках или исключительно на иностранном. В качестве экспертов выступают преподаватели иностранного языка, практикующие переводчики и пр.
- Для преподавателей важно сформировать план-конспект одного из занятий в рамках темы исследования. Здесь потребуются не только лингвистические познания, но и дополнительные навыки: оформление соответствующих документов, выбор методики, инструментов, организация и пр.
- Выполнение ВКР по лингвистике требует соблюдения определенных правил. В основу исследования должны лечь проверенные данные: специализированные словари, научные работы, справочные и учебные пособия и пр. Притом уникальность проекта должна быть не менее 60% для бакалавров, и не менее 75% для магистров, от 85% — для соискателей ученых степеней.
Проверка ВКР лингвистов тщательно проверяются научным руководителем и экспертами. Профессионал должен быть грамотен в любом деле. Особое внимание уделяется структурированности и логичности текста, грамматике, орфографии, синтаксису и пунктуации, соблюдению формальных требований (оформление).
Лингвисты в аттестационном проекте обязаны проследить языковые тенденции. Для этого достаточно проанализировать начальные и текущие азы употребления языка, его специфику, отличия (изменения), эффективность. Нередко именно лингвисты отмечают устаревание и угасание языка, его оскудение или обогащение.
Лингвистическое исследование – самое специфичное, строящееся на сравнительном анализе. Здесь не будет математических расчетов, экономического обоснования. Главное – подойти к теме философски, подчеркнуть проблематику и определить текущие тенденции, перспективы.
Как выбрать тему дипломного проекта по лингвистике?
Студенты полагают, что современные языки – самые что ни на есть стабильные. На самом деле это не так. Новшества в лингвистике происходят не ежедневно, но стабильно: появляются новые термины, формы их употребления, изменяется произношение отдельных элементов и пр. Важно все это вовремя заметить и описать, чтобы поспособствовать в совершенствовании науки.
Опытные эксперты рекомендуют подходить к выбору темы ВКР с максимальной ответственностью.
Сперва, оцените собственные шансы и глубину познаний: в каких областях Вы ориентируетесь лучше всего, о чем имеете представления, какие задачи достойно выполняете.
Затем отправляйтесь на кафедру, где можно посмотреть список уже утвержденных тем. Здесь важно не бегло пробежаться и выбрать понравившуюся, а ту, которая позволит раскрыть Ваш профессионализм и потенциал. В этом деле на помощь может прийти научный руководитель, который, зная ваши возможности, даст ценный совет, подскажет подходящую литературу и пр.
При желании можно предложить куратору свою тему, грамотно ее сформулировать (кратко и емко, просто и понятно) утвердить на кафедре и закрепить за собой.
Чтобы стать квалифицированным лингвистом индивиду необходимо обладать такими качествами, как аналитический склад ума, хорошая память, предрасположенность к изучению языков (полиглотизм), внимательность и пр.
Топ-10 тем выпускных квалификационных работ для специалистов по профилю «Лингвистика»
Чаще всего лингвисты пригодны в трех отраслях народного хозяйства: СМИ, перевод и преподавание. Поэтому темы дипломных работ целесообразно квалифицировать по этим трем основаниям.
Самыми распространенными вариациями ВКР в сфере журналистики и СМИ являются:
- Специфика написания рекламных статей;
- Порядок оформления материалов для политического издания;
- Особенности работы лингвистов в СМИ;
- Публицистический стиль: особенности и правила использования;
- Интернет-лексика: угроза или необходимость;
- Основы редактирования текстов для СМИ;
- Правила формирования читабельного текста: как привлечь внимание аудитории?
- Стилистические особенности текстов для газет и журналов;
- Проблемы и методы адаптации кинопродуктов;
- Проведение оценки качества материалов перед публикацией.
Выпускники ВУЗов 2019-2020 выполняли аттестационные исследования в сфере перевода по следующим вопросам:
- Специфика делового перевода;
- Особенности перевода технических текстов;
- Правила перевода аббревиатур и сокращений на иностранный язык;
- Особенности написания материалов на иностранном языке;
- Перевод спортивных терминов;
- Специфика русского и английского речевого поведения;
- Синтаксические и лексические особенности перевода материалов на иностранный язык;
- Особенности работы переводчика в консульстве и на деловых переговорах;
- Заимствование иноязычной лексики как способ пополнения словарного запаса;
- Проблема перевода ранних трудов А. С. Пушкина на иностранный язык.
Самыми востребованными темами ВКР-2020 в сфере преподавания являются:
- Специфика преподавания иностранного языка;
- Особенности написания эссе на иностранном языке;
- Орфографические и грамматические правила в английском языке;
- Синтаксические правила построения предложений на немецком языке;
- История становления русского языка;
- Особенности употребления глагольных форм в русском и иностранном языках (сравнительный анализ);
- Употребление Infinitive II в современном немецком языке;
- Правила написания сочинений на иностранном языке;
- Особенности становления и развития русской литературы;
- Лексические характеристики имен существительных в русском и иностранном языке (сравнительная характеристика).
Трудности с учебой?
Требуется поддержка?
Помощь в написании студенческих и
аспирантских работ!
Спасибо за качественно выполненную ВКР. Все по методичке, без каких-либо отклонений, грамотно и четко, в строго установленные сроки