Что нужно учитывать при переводе дипломных материалов?

Бывают случаи, когда для написания дипломных работ автору приходится знакомиться с трудами, написанными на иностранном языке. Чтобы разобраться в теме, исследователю необходимо качественно перевести текст, не допуская искажений смысла работы и ключевых фраз. В то же время при поступлении в зарубежный ВУЗ, студентам следует предоставить диплом, ВКР, выполненный на иностранном языке.

Дипломная работа

Бывают случаи, когда для написания дипломных работ автору приходится знакомиться с трудами, написанными на иностранном языке. Чтобы разобраться в теме, исследователю необходимо качественно перевести текст, не допуская искажений смысла работы и ключевых фраз. В то же время при поступлении в зарубежный ВУЗ, студентам следует предоставить диплом, ВКР, выполненный на иностранном языке.

Использование иностранных материалов при написании дипломной работы

Обозначим основные моменты, когда дипломанту следует прибегать к трудам иностранных авторов или материалов, выполненных на иностранном языке.

Учтите, что далеко не всегда европейские методики подходят под особенности российских отраслей и предприятий. В дипломе можно сравнить особенности отечественных моделей и «импортных».

Изучайте зарубежные труды только в рамках вашей темы. Такой подход позволит сократить время на перевод и понимание смысла нового материала, его пригодность при написании диплома.

ВУЗ может обязать изучить и представить анализ зарубежных монографий в рамках дипломной работы, отмечая, что выпускник должен владеть иностранным языком в степени, достаточной для перевода и понимания основного смысла работы.

Тему диплома невозможно раскрыть за счет отечественной литературы, наблюдается дефицит материалов. В этом случае можно и нужно прибегнуть к зарубежному опыту.

Среди достоинств использования иностранных материалов следует отметить повышение уникальности дипломного проекта. В частности, переводы иностранных трудов редко котируются в системе плагиата. Фактически перевод статьи – оригинальный, эксклюзивный материал, не имеющий аналогов.

Следует отметить, что в большинстве случаев иностранные труды пишутся на английском языке. Во время перевода у студента могут возникнуть сложности, поэтому следует прибегнуть к помощи специалистов. Для этого не обязательно обращаться к профессиональным переводчикам, можно попросить преподавателя в ВУЗе.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Мы всегда рады Вам помочь!

Перевести иностранные труды можно самостоятельно или с помощью автоматического переводчика. Главное, не исказить смысл предложений, отдельных фраз и работы в целом.

Не стоит злоупотреблять ссылками на иностранные труды и включать их во все «щели». Избыток зарубежной литературы монографий не скрасит работу, а лишь вызовет подозрения комиссии в честности автора и его «языковых» способностях.

Адекватно оценивайте собственные возможности по переводу. Если понимаете, что это Вам не под силу, то обратитесь к научному руководителю за советом или к специалистам, способным качественно перевести материал.

Особенности перевода дипломных работ

Для поступления в иностранный ВУЗ необходимо предоставить документ об образовании, диплом. Речь пойдет не просто об удостоверении с отметками. Вам предстоит отксерокопировать свой «российский, русскоязычный» диплом и сделать его качественный перевод с учетом особенностей английского или иного языка.

Казалось бы, что трудного: перевести готовую работу на иностранный язык? На самом деле, студенту, не владеющему основами иностранного языка, не знающему тонкости изложения, грамматику, синтаксис это фактически непосильно. Поэтому помощь квалифицированного специалиста (лингвиста, переводчика) в этом случае неизбежна. Важно чтобы на переведенной работе стояла подпись «authorized translator».

Последним этапом при переводе диплома является нотариальное заверение. Этот шаг реализуется не всегда, только по требованию иностранного ВУЗа. В большинстве случаев заверение требуют образовательные учреждения Европы. Для этого дипломанту необходимо предоставить нотариусу работу на русском и иностранном языке. Если перевод был сделан третьим лицом, то его присутствие также обязательно. Если перевод осуществлялся работником кафедры, и была поставлена печать ВУЗа, то присутствие этого человека не требуется.

Помимо диплома, необходимо приложить оригинал и перевод экзаменационной ведомости, данные из приложения к диплому, нотариально заверить их.

В иностранный ВУЗ необходимо предоставить копию русскоязычного варианта ВКР и ее нотариально-заверенный перевод.


Трудности с учебой?

Требуется поддержка?


Помощь в написании студенческих и
аспирантских работ!