При написании курсовой, дипломной, научной или иной работы каждый автор самостоятельно определяет, на какие источники информации он будет полагаться. При этом важно, чтобы они соответствовали таким критериям, как актуальность, достоверность и обоснованность. Каких-либо суровых ограничений в части использования ресурсов нет. В основу проекта могут лечь как готовые студенческие и научно-исследовательские изыскания, так и мнение экспертов, научные статьи, монографии и диссертации и пр.
Важно отметить, что кроме работ отечественных исследователей, автор научно-исследовательского проекта может опираться и на иностранные труды, но здесь важно одно «но»: они должны быть грамотно переведены или иметь официальный перевод, опубликованный в каком-либо журнале.
СОДЕРЖАНИЕ
Особенности использования иностранной литературы
Конечно, научными исследованиями, открытиями занимаются не только в России, но и за ее пределами. Притом каждое из творений проходит ряд стадий, а затем «обнародуется» при помощи публикаций, выхода в свет на официальных сайтах, изданиях и пр. Если автор нашел иностранный труд по выбранной теме, то почему бы не использовать его в «своих целях»?
Если следователь намерен опираться на работу, выполненную на иностранном языке, он должен:
- Хорошо владеть иностранным языком, чтобы понимать суть работы, ее принадлежность и смежность с выбранной темой;
- Перевести ее на русский язык с сохранением первоначального смысла, замысла;
- Обязательно отметить в своем исследовании первоисточник информации и грамотно оформить ссылки, сноски, список литературы;
- Проверить подлинность фактов, достоверность информации.
Найти иностранный источник информации не трудно. Они часто встречаются наряду с отечественными исследованиями. Сегодня поиск информации сводится к «путешествию в Интернете»: достаточно кликнуть мышкой по ссылке, перейти на сайт и ознакомиться с ним. Зарубежные труды нередко бывают в открытом доступе (особенно научные статьи), в закрытых базах данных (электронных библиотеках) и пр.
Кто и как проверяет наличие иностранных источников в работе?
Что первым делом проверяет научный руководитель или комиссия? Сначала они вчитываются в оглавление, введение и заключение, а затем проверяют библиографический список. Именно на этом этапе проверяющие увидят, какими данными пользовался автор, и особое внимание будет уделено иностранным трудам. Это самый первый и простой способ проверки первоисточников любого исследования.
Второй вариант – это проверка текста на уникальность с помощью специальных сервисов. В частности, одной из таких программ является Антиплагиат.ВУЗ, в котором имеется несколько модулей посвященных «иностранным заимствованиям».
Как работает модуль переводных заимствований?
Модуль переводных заимствований позволяет системе считать текст и понять, какой источник и откуда был взят. Фактически он сверяет официальные и опубликованные переводы иностранных трудов, которые находятся в открытом доступе в Интернете: на сайтах порталах, форумах и блогах и пр.
Если заимствованный автором материал является переводом иностранного труда, то это обязательно нужно указать в исследовании. При проверке на плагиат данный факт все равно всплывет, вызовет массу вопросов у комиссии, а также может спровоцировать «международный научный конфликт» (так как исследователь незаконно присвоил чужие заслуги себе, использовал результаты исследования в собственных целях без указания первоисточника).
Фактически модуль переводных заимствований позволяет установить, является ли русскоязычный текст автора переводом некой иностранной работы? Принцип работы данного модуля состоит в том, что он ищет по внутренней базе либо официальный перевод работы зарубежного автора, либо автоматически переводит дословно русскоязычный вариант на иностранный язык и сравнивает их с материалами из базы. Сравнение осуществляет с шагом шингла 3 (стандартный). При наличии совпадений уникальность текста падает, а доля заимствований растет с указанием возможного «переводного» первоисточника.
Возникли сложности?
Нужна помощь преподавателя?
Мы всегда рады Вам помочь!
Как обойти модуль переводных заимствований?
Отражение первоисточника неизбежно в любом случае. Вопрос кроется в следующем: возможно ли использовать иностранные труды с наименьшими потерями по отношению к уникальности текста? Да, возможно!
Во-первых, можно (но строго в ограниченных и контролируемых автором объемах) цитировать мнение эксперта. Цитирование снижает оригинальность материалов, но не в столь суровом объеме, как при обычном копировании и заимствовании.
Во-вторых, можно пользоваться «пересказом» мыслей иностранного исследователя, прибегая к приемам «косвенной речи». Достаточно упомянуть, какой автор, что выдвигает и на что опирается. Например, «Иванов Иван Иванович отмечает, что доля незамужних женщин в России в последние десятилетия растет». Казалось бы, знаем, кто сказал, какова его гипотеза, но при этом мы не занимались «слепым копированием» текста и уникальность в этом случае не пострадает. Здесь же важно указать, на основе какого труда был сделан такой вывод, то есть указать первоисточник.
Третий, самый надежный и проверенный способ – обращение к специалистам, которые смогут грамотно перевести иностранные труды и использовать их с минимальными потерями уникальности в новом исследовании. Найти таких профессионалов в настоящее время непросто, но команда Дисхелп готова помочь в этом деле.
Наши специалисты занимаются профессиональным переводом любых работ по всем направлениям. В нашем штате трудятся лингвисты, переводчики, кандидаты и доктора наук, теоретики и практики. Мы гарантируем качественный перевод материалов, грамотное использование переводных заимствований в новых исследованиях, высокую уникальность текста!
Трудности с учебой?
Требуется поддержка?
Помощь в написании студенческих и
аспирантских работ!
Никогда не знал, что проверка на плагиат настолько сложна и разнообразна. Всегда думал, что это обычный поиск совпадений и не более того. Оказывается, сравнение и поиск программа осуществляет по разному, исходя из модуля и требований ВУЗа. Спасибо за полезную статью!